Đôi điều nghề dịch

Spread the love

Trước khi dạy tiếng Anh nhiều, tôi có quãng thời gian lăn lộn khá lâu với nghề dịch. Có thể nói, nghề dịch mang lại nhiều cảm xúc “mạnh” nhất, mạnh hơn nhiều so với nghề dạy, vì nó rất nhanh. Trừ dịch tài liệu thì được ngắm nghía câu từ chán chê, còn dịch nói (gồm cả dịch đuổi và dịch cabin), thì đều căng thẳng và áp lực như nhau.

Đến bây giờ, khi công việc chính vẫn liên quan tới tiếng Anh và đối ngoại, nghề dịch vẫn là một niềm hứng khởi và thích thú với tôi mỗi lần thực hiện. Tôi nghĩ không chỉ là vấn đề tiền bạc, nghề dịch đã dạy tôi rất nhiều bài học quý giá, giúp tôi trưởng thành hơn rất nhiều trong cách tư duy và làm việc sau này.

Trước tiên và quan trọng nhất, đó là sự nháy bén. Nếu không có độ nhanh nhạy khi làm nghề dịch, chắc chắn bạn sẽ không bao giờ làm nghề tốt được. Mỗi khó khăn, thử thách lúc dịch là một bài tập để bạn nâng cao khả năng tư duy và độ nhạy bén của mình. Và chính sự linh hoạt này lại rất thiết cho kĩ năng giải quyết vấn đề sau này. Đời mà cứ 1+1=2 thì lại nhàn quá, nên sự nháy bén là rất cần thiết trong xã hội thay đổi chóng mặt hiện nay.

Thứ hai, làm nghề dịch cũng là cách học nhanh nhất, vì không chỉ đi làm để kiếm tiền, nghề dịch còn dạy tôi những kiến thức mà trước giờ tôi tưởng mình nắm chắc. Đọc đi đọc lại một văn bản, hoặc chuẩn bị kiến thức, từ vựng mỗi lần làm nghề là một cơ hội để trau dồi bản thân mỗi ngày. Nghề dịch không đứng yên một chỗ, nó thay đổi liên tục. Đề thi IELTS có thể 20 năm không biến đổi quá nhiều, nhưng nghề dịch chỉ cần đổi chủ đề, đổi bối cảnh, đổi người giao tiếp là nó lại sang một trang hoàn toàn mới. Chỉ có học tập liên tục mới tránh cảnh “lụt nghề”.

Thứ ba, nghề dịch “ép” bạn phải đọc thật nhiều, phải có kiến thức rộng về nhiều chủ đề, nên vô hình trung nó giúp hình thành thói quen đọc sách. Mọi người cứ nghĩ chỉ cần tiếng Anh tốt là dịch hay, rất tiếc đây là một hiểu lầm tai hại. Dù bạn có 9 chấm IELTS nhưng khả năng dịch của bạn sẽ là rất què quặt nếu tiếng Việt bạn kém. Và dù tiếng Anh, tiếng Việt bạn giỏi nhưng kiến thức nền của bạn yếu thì bạn cũng dịch hết sức ngô nghê và lạc trọng tâm.

Cuối cùng, nghề dịch giúp bạn có một kỉ luật bản thân rất tốt, vì nó là quá trình tu dưỡng, rèn luyện mỗi ngày. Khi bản thân có ý thức và kỉ luật tốt, mọi giấc mơ trong đời đều là dễ dàng. Thiếu tu dưỡng thì thiếu nội lực, mà không có nội lực thì đời này còn nhiều vất vả.

Dù các bạn đang làm hay đang học, tôi vẫn mong các bạn hãy cố gắng rèn luyện mỗi ngày. Xã hội ngày càng áp lực, game ngày càng khó, nhưng nội lực tốt sẽ là thứ giúp bạn đi rất xa trong cuộc đời này. Hãy cố gắng!

Chúc một ngày tốt lành,

Lê Quang Minh

Học tiếng Anh 1-1 cùng Minh: bit.ly/mipecose

Quang Minh

Quang Minh

Thời gian không có nhiều đâu, bây giờ bạn không cố thì bao giờ?

Leave a Reply